20110429

{ cerveza, alegría y comprensión }


"-Lo único que quiero es un poquito de...
-¿Un poquito de qué?
-De cerveza, de alegría, de comprensión."

El Hombre del Brazo de Oro (The Man with the Golden Arm, Otto Preminger, 1955)






pues eso, y en ese orden

20110428

{ especially dangerous at night }


"-I want you to go.
-No. Tell me, why you've done this?
-It's getting late. I think I'm dangerous, especially at night.
-You're afraid that when it gets dark, you'll attack me?
-Yeah."

Lobo (Wolf, Mike Nichols, 1994)



{ seguridades materiales }


"-¿Es posible ofrcer algo más que mi cariño sincero y la devoción de una vida entera?
- La devoción de una vida entera se mide al final de la vida. Hasta entonces es costumbre ofrecer seguridades materiales."

La Heredera (The Heiress, William Wyler, 1949)





lo que digo yo, cuenta corriente saneada

20110427

{ anything for granted }


"-Whatever you think is going to happen, isn't.
Don't take anything for granted because we exchanged a few words.
- I don't take anything for granted except perhaps a little civility."

Lobo (Wolf, Mike Nichols, 1994)





ley(es) de vida, muy a mi pesar

20110426

{ becoming a jackal }


"-Puede que te estés enamorando de tu trabajo.
-Puede.
-No olvides que al egoísmo lo solemos llamar amor.
-Desgraciadamente, yo creo en el amor."

Corazones Solitarios (Lonelyhearts, Vincent J. Donehue, 1958)




20110425

{ last night I dreamt }


"-I do mean when I say I need you 'cause I'm lonely. You think I'm lying, don't you?
-Nobody ever lies about being lonely."

De Aquí a la Eternidad (From Here to Eternity, Fred Zinnemann, 1953)





ay monty (II)

{ lonelyhearts }


"-No puedo huir y esconderme en algún sitio, porque no puedo escapar de mí mismo. Sólo quiero cerrar la herida que me he hecho a mí mismo, antes de que se infecte.
Déjeme solo."

Corazones solitarios (Lonelyhearts, Vincent J. Donehue, 1958)





ay monty

20110424

{ homesick }


"-¿Puedo ayudarle?
-¿Está?
-Está, pero no está preparado para enfrentarse al mundo."

El extraño amor de Martha Ivers (The Strange Love of Martha Ivers, Lewis Milestone, 1946)




{ adventures in solitude }


"-Estaba muy sola. Y ese pobre infeliz también necesitaba tener alguien a su lado.
-Todos necesitamos alguien a nuestro lado.
Pero algo mejor que ese."

El Hombre del Brazo de Oro (The Man with the Golden Arm, Otto Preminger, 1955)




20110423

{ je t'ai toujours aimé }


"-Parece prometedor. ¿Desde cuándo la conoces?
-Desde anteayer.
-¿Y a mí?
-No sé si te conozco."

El extraño amor de Martha Ivers (The strange love of Martha Ivers, Lewis Milestone, 1946)




20110422

{ the greatest }


"-Nunca he pensado mucho en los demás. Simplemente, llenaban las gradas. Sólo me preocupaban cuando no venían a verme."

Juan Nadie (Meet John Doe, Frank Capra, 1941)




20110421

{ lo que daría yo }


"-¡Lo que daría yo por tener a este tío en un billar de mi pueblo!"

De Aquí a la Eternidad (From Here to Eternity, Fred Zinnemann, 1953)





Toma, y yo!
That's... Montgomery Clift, honey!

{ wig in a box }


"-Su fertilidad es extremadamente alta. Después de haber puesto un millón de huevos, cambia de sexo.
-No la culpo por ello."

Sabotage (Alfred Hitchcock, 1936)




20110420

{ the crying game }


"-¿Va a llorar?
-No si puedo evitarlo."

De Aquí a la Eternidad (From Here to Eternity, Fred Zinnemann, 1953)




{ yes, no, I don't know }


"-Do you think he really means that?
-Yes! No! I don't know!
I mean, maybe he doesn't mean it, but he acts like he does."

Rebelde sin causa (Rebel without a cause, Nicholas Ray, 1955)




20110419

{ about nothingness }


"-I thought we were through with that.
-I want you to tell me about that night with Mitchell Anderson.
-There's nothing to tell.
-All right. Then tell me about nothingness.
I'd like to hear a complete account of nothing, what you didn't do for two and a half hours."

Vidas Cruzadas (Short Cuts, Robert Altman, 1993)




20110418

{ smile }


"-I don't like the look of that smile.
-There is a smile of love and there is a smile of deceit. I'm out."

Pollock (Ed Harris, 2000)




20110415

{ apareamiento }


"El apareamiento dura un minuto o dos y la pareja se separa. De hecho, es posible que ambos no vuelvan a encontrarse."

Get Real (Simon Shore, 1998)




20110414

{ Woman inherits the earth }


"-God creates dinosaurs. God destroys dinosaurs. God creates man. Man destroys God. Man creates dinosaurs.
-Dinosaurs eat man. Woman inherits the earth."

Jurassic Park (Steven Spielberg, 1993)




{ when the attack comes }


"-You stare at him and he just stares right back. And that's when the attack comes.
Not from the front, but from the side."

Jurassic Park (Steven Spielberg, 1993)





puede que no sea el (mejor) momento, pero tenía que ponerlo

20110413

{ useless }


"-What should I do? What is your advice?
-If I remember rightly in such matters all advice is useless.
I'm sorry to say this but those who are more worthy of love are never made happy by it."

Las amistades peligrosas (Dangerous Liaisons, Stephen Frears, 1988)




20110412

{ las dos cosas }


"-Oye, escucha, siento mucho lo de la otra noche.
-Fue anoche.
-Ya, claro. Estaba borracho.
-¿Sientes haberme besado o haber estado borracho?
¿Cuál de las dos cosas?
-Las dos.
Pero siento un poco menos haberte besado."

Tristram Shandy. A cock and bull story (Michael Winterbottom, 2005)




{ no surprises }


"-My dear girl, none of this is any surprise to me.
The only thing that might surprise one is how little the world changes."

Las amistades peligrosas (Dangerous Liaisons, Stephen Frears, 1988)





no surprises

{ platónico }


"-La única excusa para una relación entre dos hombres es que sea platónica. Estábamos de acuerdo.
-No lo sé."

Maurice (James Ivory, 1987)




20110411

{ virtuoso of deceit }


"-I practised detachment. I learnt how to look cheerful while under the table I stuck a fork into the back of my hand.
I became a virtuoso of deceit."

Las amistades peligrosas (Dangerous Liaisons, Stephen Frears, 1988)




20110409

{ ordinary cigarettes }


"-I would like to smoke, please.
No, no. Just one of the ordinary cigarettes that only give you cancer."

Dulce pájaro de juventud (Sweet Bird of Youth, Richard Brooks, 1962)




20110408

{ confused }


"-You know exactly what you must do.
-Oh, exactly!
You're different from me. You study, you become enlightened. I study, I become confused."

Guerra y Paz (War and Peace, King Vidor, 1956)




20110407

{ por mucho que quieras }


"El tema de Tristram Shandy es muy sencillo. La vida es caótica, amorfa. Por mucho que quieras, no puedes hacer que encaje en nada."

Tristram Shandy. A cock and bull story (Michael Winterbottom, 2005)




{ you're not alone }


"-Soy homosexual. Lo siento, mamá. Papá.
Pero no sois los únicos con un hijo homosexual."

Get Real (Simon Shore, 1998)




20110406

{ wolf like me }


"-Are you awake now, pricess?
-I want a drink.
-Oh, soon, princess.
-I want it now."

Dulce pájaro de juventud (Sweet Bird of Youth, Richard Brooks, 1962)





awake

{ something to wash it down }


"-I'm looking for a pill.
May I have something to wash it down with?

You're not going to give me water."

Dulce pájaro de juventud (Sweet Bird of Youth, Richard Brooks, 1962)





ya (casi) pasó el duelo
thank you bitches

20110405

{ everybody knows }


"Él no se ducha con nosotros. Él tiene que esperar. Esto funciona así. Todo el mundo lo sabe."

Dicen (They say, Alauda Ruiz de Azúa, 2011)




{ aquí en este banco }


"-Lamento no haber sido puntual.
-Se siente uno muy solo, sentado aquí en este banco, todo el día.
-Sí, Rio puede ser a veces aburrido."

Encadenados (Notorious, Alfred Hitchcock, 1946)





lo que diga el brasileño

20110404

{ an episode of little consequence }


"In all the immensity of our universe and the galaxies beyond the Earth will not be missed. Through the infinite reaches of space the problems of man seem trivial and naive indeed.
And man, existing alone, seems himself an episode of little consequence."

Rebelde sin causa (Rebel without a cause, Nicholas Ray, 1955)



20110403

{ who has? }


"-Want to come home with me? There's nobody at my house.
Heck, I'm not tired. Are You?
I don't have too many people I can talk to.
-Who has?"

Rebelde sin causa (Rebel without a cause, Nicholas Ray, 1955)




20110402

{ don't }


"-Don't... Don't touch me.
-Do you want me to go?
-No, don't go. Don't.
Don't go. Explain to me why this is happening."

Las Horas (The Hours, Stephen Daldry, 2003)





mi momento meryl streep

20110401

{ dark people }


"-We are not a sunshiny people. We are not a paradise people, we are dark people, people who believe that it could be worse and we're waiting for it.
We come from people who brought us up to believe that life is a struggle and if you should ever feel happy, be patient, this will pass."


El Último Show (A Prairie Home Companion, Robert Altman, 2006)





Aaargh, o el polen de este año es más tóxico de lo habitual, o esta primavera es de palo

{ dude in flux }


"-Am I right? A life decision? Got the full-on Hamlet thing going?
You know Hamlet? Danish prince, couldn't make decisions?"

Beautiful Girls (Ted Demme, 1996)